La popularité de ce livre sur Gleeph
Résumé
Des exercices de réflexion guidée à partir de brefs extraits d'œuvres littéraires contemporaines ; des exercices d'enrichessement de vocabulaire ; des exercices de transfert (lexique, structure, procédés de traduction) intertextes et interlangues ; des textes-tests destinés à l'auto-évaluation ; des textes littéraires à traduire ; des exercices de sensibilisation à la traduction de quelques figures de style dont la métaphore. Tous les exercices sont corrigés. Cet ouvrage s'adresse en priorité aux étudiants de DEUG et plus particulièrement à ceux d'entre eux qui travaillent seuls. La démarche proposée met en relief. - la nécessité de respecter les deux phases successives que sont la compréhension et la restitution ; - la nécessité d'établir de constants va-et-vient entre les deux systèmes linguistiques, du français à l'anglais et de l'anglais au français.