La popularité de ce livre sur Gleeph
Résumé
Bien plus qu'un outil de communication, la langue est aussi une manière de penser, un code, un signe d'appartenance, un gagne-pain, une arme, un rempart et un moyen de séduire. Le changement de langue peut-il se faire sans souffrance et sans dégâts ? En abandonnant la langue dans laquelle on a appris le monde et qui a déjà servi à exprimer bien des joies et des tristesses, ne se sépare-t-on pas d'une partie de soi-même au risque de devenir un être incomplet, superficiel, inconsistant, sans racines ? Enfin, que gagne-t-on en quittant l'univers bien connu et rassurant de sa langue maternelle ? Cette réflexion sur le bilinguisme comporte les entretiens avec sept écrivains et deux scientifiques connaissant bien ses charmes et ses périls : Vassilis Alexakis, Rachid Boudjedra, Alioum Fantouré, Nancy Huston, Agota Kristof, Salah Stétié, Gao Xingjian, Andràs Bàrdossy et Andrzej Tramer.